REFUGEES WELCOME TO CATALONIA: A PRACTICAL GUIDE

viernes, 4 de agosto de 2017

Mantente firme (de Kate Tempest)

Kate Tempest, Mantente firme, La Bella Varsovia, Madrid, agosto 2016.


Este libro me llegó a las manos por casualidad. Fui a la biblioteca de Alaior donde hay unos bibliotecarios/as excelentes y súper amables y les comenté que quería leer algo de la editorial La Bella Varsovia. Siempre me han intrigado estas pequeñas editoriales que se arriesgan en esta aventura de la edición: alegrías, muchas penas y ruina total, económicamente hablando. Son una especie de Robin Hood de la poesía, repartiéndola entre los pobres, de David contra las Goliat-multinacionales de la edición. Como era de suponer, no tenían nada. Así que me olvidé.

Dos semanas después me llamaron de la biblioteca y me dijeron que tenía el libro que había reservado. No sabía a qué se referían. Volví a la biblioteca y me encontré con este poemario de Kate Tempest.


Kate Tempest, nacida en Londres en 1985. Revelación del hip hop británico y de la nueva poesía británica. Cantante de rap con el grupo Sound of Rum, y ahora en solitario. Ha publicado una novela y tres poemarios. Es una revelación para un tipo de público, no para todo el mundo. Es rompedora e irreverente, se nota la influencia de la poesía Beat en sus versos, en su estilo seco, directo, sin anestesia, violento, sexual. Poesía llena de pasión y política.

Reconozco que habría disfrutado su poesía si la hubiese visto en un escenario cantada, gritada, vivida. Leída, me ha costado. La fuerza directa de sus palabras necesitan de un escenario y una entonación.

Tempest ha obtenido el premio Ted Hughes a la Innovación en Poesía. Este libro, Mantente firme, es el primero que ha sido traducido al castellano (mejorable), afortunadamente en edición bilingüe, por el poeta Alberto Acerete.

Este poemario tiene una columna vertebral que es la figura de Tiresias, que medió entre los dioses y los hombres, entre los hombres y las mujeres, entre los vivos y los muertos. Kate Tempest recorre las distintas edades y transformaciones de Tiresias. Dicen, los que saben, que Mantente firme plantea una reflexión aguda y luminosa sobre la manera en que nos construimos, y en la que nos construyen. Yo no me he dado cuenta.

Tiresias
...
Hay luna nueva
A finales de mayo
Ella deja que se abra camino
El peso de él
Se encuentran tumbados junto a un lago.
Ella llega a sentir
La sangre del hombre en sus propias venas.
Él llega a sentir
El pulso de ella en sus propias muñecas.
Y se besan.
...

Tiresias
...
It is a new moon
In late May
She gives way
To his weight
They are laid out flat by a lake.
She can feel
His blood in her veins.
He can feel
Her pulse in his wrists.
And they kiss.
...

La chica de al lado

Yo tenía siete,
mi vecina ocho.
Rellenó un par de calcetines bajo mis bragas,
se sentó a horcajadas sobre mí y me empezo a llamar machote.

No tenía ni idea de lo que significaba,
pero desde entonces esa sensación me ha estado dando vueltas.

Girl next door

I was seven,
my neighbour was eight.
She stuffed a pair of socks down my pants
and straddled me and called me big boy.

I didn’t have a clue what it meant
but I’ve been dizzy on that feeling ever since.


Trece

Los chicos cuentan con el fútbol y las pistas de skate.
Pueden montar una BMX
y jugar al baloncesto, en las canchas junto a los pisos, hasta la medianoche.
Las chicas tienen vergüenza.
...

Thirteen

The boys have football and skate ramps.
They can ride BMX
and play basketball in the courts by the flats until midnight.
The girls have shame.
...



Para saber más de Kate Tempest os recomiendo que vayáis a su página web https://www.katetempest.co.uk/

1 comentario:

dissertationcapital discount code dijo...

Man why your post is not in simple language? Just tell me this? But anyways hope you will translate this into simple language too. Thanks